Рублёв Сергей григорьевич
Рублёв Сергей Григорьевич — ровесник двадцатого века (1901-1979), как и всякий юноша, активно интересующийся переменами в стране, не мог упустить из виду такое необычное явление как эсперанто. Получив специальность инженера-химика (1924 год), преподавал, успешно работал в центральной лаборатории лаков и красок. Написал множество научных статей, занимался изобретательством (заслуженный изобретатель УССР).
Параллельно принимал деятельное участие в эсперанто-движении. С 1925 года по 1928 год был членом ЦК СЭСР (Центрального Комита Союза эсперантистов Советских республик), а в 1929 году избирался в Международный лингвистический комитет. Целью Лингвистического комитета было способствовать развитию эсперанто, следить за незыблемостью его основ. В журнале "Международный язык" печатались многие статьи С.Г. Рублёва. Его перу принадлежит уникальный "Структурный словарь языка эсперанто" включающий 5889 слов.
Вместе с академиком Ферсманом путешествовал по Карелии и впоследствии перевёл на эсперанто две книги А.Е. Ферсмана.
С.Г.Рублёв занимался переводами на эсперанто художественных произведений классиков русской литературы. Долгое время почти всё его литературное наследие не издавалось, исключая "Басни" Крылова — издавались в Венгрии и на Канарских островах; переводы книг академика Ферсмана "Химия Вселенной" (Лейпциг, 1925) и "На пути к науке будущего" (Париж, 1928).
Но вот относительно недавно издано почти полное полное собрание переводов А. С. Пушкина: Rusa poezio en tradukoj de Sergej Rublov. A. S. PUSXKIN, ISBN 5-94755-008-3d, Ярославль, изд. "Ремдер", 2002, 468 стр.
И только что вышел второй том его переводов: "Русские поэты XVIII -XIX веков", Rusaj poetoj XVIII kaj XIX jarcentoj. Kolekto de poemtradukoj al Esperanto. Autoro-kompilinto kaj tradukinto S. Rublov. Jaroslavlo, Filigranj, 2019, 272 p. ISBN 978-5-6042230-2-4
И появился мультик "Sur mara bordo..." на эсперанто.
Сергей Григорьевич — автор оригинального учебника "Кружок эсперанто", многократно переиздававшегося на русском языке, переведенного на украинский, болгарский, французский и немецкий языки. Вот такое раритетное издание имеется в нашем Музее эсперанто:
Сергей Григорьевич тщательно собирал информацию об истории эсперанто в Одессе. Компьютеров в те годы не существовало, печатная машинка была редкостью, поэтому приходилось писать в тоненьких ученических тетрадках от руки. До нас дошли несколько из них, исписанных чётким разборчивым почерком. В годы сталинских репрессий, когда эсперанто-движение «ушло в подполье», С.Г. Рублёв хранил у себя дома архив одесских эсперантистов, мечтая когда-нибудь воссоздать и опцбликовать историю движения эсперантистов в Одесссе.
О тетрадях информация будет добавлена чуть позже.
.
|