Зелёная лампа

Verda lampo - Зелёная лампа
одесский эсперанто-кружок для дружеского общения

разделительная полоса

Retejo por komencantoj kaj
amikoj de Esperanto
   
:::: Главная ::: Обучение ::: Откровенно об эсперанто ::: Виртуальный музей эсперанто ::: Страницы истории и воспоминания ::::
:::: Эсперанто-события ::: Читальный зал ::: Практическое применение эсперанто ::: Персоналии ::::

Беседы у зелёной лампы - обмен мнениями о книге «La kato en la sako»

kato en sako Пчёлка (Abelo) и Стрекоза (Libelo) начали беседу, точнее, обмен мнениями о книге «La kato en la sako», почти сразу к ним присоединился Вредный Жук (Skarabo).

Почти все авторы к моменту публикации были ещё живы; сейчас, через 40 лет, репутации уже установились: некоторые авторы признаны классиками, некоторые забыты…

1. Йохан Хаммонд Росбах (Норвегия, 1921 - 2004)

libeloПредставитель т.н. «ползучего реализма». С тяжеловесным северным юмором (или вовсе без оного) тяжеловесно описывает тяжёлую жизнь северных крестьян. Неинтересен.

2. Степан Урбан (Чехия, 1913 -1974)

libeloПрактически забыт. Рассказ – без особых претензий, для простого времяпровождения.

3. Людвиг Заменгоф (1859 -1917)

libeloСоздатель языка эсперанто, основоположник эсперантской литературы. Написал всего несколько стихотворений на эсперанто: программные «La Espero» (Надежда), ставшее гимном эсперанто, «La Vojo» (Путь), «La preĝo sub la verda standardo» (Молитва под зелёным знаменем), «Al la fratoj» (К братьям), «Mia penso» (Моя мысль); лирический шедевр «Ho, mia kor’…» (О, моё сердце…) – пожалуй, самое известное стихотворение на эсперанто. Стихотворение «Pluvo» (Дождь) – тоже лирическое; в нём слышатся мотивы П. Верлена:
«Il pleure dans mon coeur 
Comme il pleut sur la ville ; 
Quelle est cette langueur 
Qui pénètre mon coeur ? »,
но конец более жизнеутверждающий, как и полагается эсперантисту ))

abelo "... как и полагается эсперантисту" - ох, уж это представление об эсперантистах, как о сборище жизнерадостных идиотов. Да, за создание языка Заменгоф достоин великих почестей, однако забыт принцип "не сотвори себе кумира". Сам он был скромным человеком, одержимым великой идеей, и даже отказался от прав на эсперанто. А что мы делаем? Поём ему осанну вместо того, чтобы продвигать идею всеобщего языка.

4. Зора Хейде (Югославия - Дания, 1924 )

libeloРассказ о бедном крестьянине, один из сотен тысяч рассказов о судьбах бедных крестьян…

 

5. Эндре Тот (Венгрия, 1931 – 1981) Достоин внимания роман «Lappar, la Antikristo» (Лаппар-антихрист), написанный уже после выхода данного сборника, в 1982 году.

libeloПомещённый же здесь рассказ – очень слабый. «Глубокая мораль» выводится из простой глупости: начали стройку, не выкорчевав корни дерева, которое снова проросло прямо под домом (?). Не было бы глупости – не было бы и рассказа. Сюжетные ходы примитивны и ничем не обоснованы, герои ходульны и прямолинейны.

6. Альберт Гудхайр (Англия, 1912 – 1995)

libelo«Стихотворение» в 16 строк без рифм и ритма о смерти в больнице старого сельского почтальона.

 

7. Раймонд Шварц (Франция, 1894 – 1973)

libeloОсновоположник и классик юмористической литературы на эсперанто. Использовал богатейшие возможности этого языка для создания каламбуров, «игры слов» и т.п., открыв совершенно новые горизонты его развития. Однако данный рассказ из сборника – обычный юмористический рассказ.

8. Мэйсон Стуттард (Англия, 1903 – 1983)

libeloРассказ, давший название сборнику – первый рассказ, привлекший внимание. Легко, весело, изящно. Хороший английский юмор, хороший стиль. Автор известен скорее по своему учебнику «Esperanto Teacher» (Учитель эсперанто), но рассказ несомненно остался в литературе.

*****

abeloИ что? Как ни странно, этот рассказ привлекает внимание не только начинающих эсперантистов, но и зрелых прозаиков, переводчиков. Другие времена, другое восприятие. В 2019 году было написано эссе «Kodado en "La kato en la sako"» - (опубликовано в "Belarta rikolto 2019") , автор которого (Suso Moihos) получил первую премию на литературном конкурсе. И после прочтения эссе, слегка растерявшись от нового взгляда, начинаешь иначе читать не только этот рассказ, но и многие другие произведения. Хочу заметить, что и такой взгляд достоин внимания.

*****

abeloА, это про "Удивительное совпадение" речь идёт?

Занятненько было почитать и рассказ, и танцы вокруг него.

 

9. Николай Хохлов (Россия, 1891 – 1953)

libeloА это гений. Никто ни до, ни после него не писал таких СТИХОВ: так свободно льющихся, таких музыкальных, прекрасно живых, так западающих в память. Его единственный сборник «La tajdo» (Прилив – отлив) вышел в 1928 году; но эта небольшая книжка «томов премногих тяжелей».

*****

abeloЖаль только, что в сборнике не нашлось места именно этому стихотворению.
Sur la sledo, svelta sledo, post amuza kabaredo,
Kun tintina sonorad'
Ni veturas – aventuras, la ĉevaloj fluge kuras
Sub la stela miriad'...

О, как легко читатель поддаётся очарованию этого стихотворения, его колдовскому ритму, гипнозу слов-жемчужин.
Надо исправить - разместить на этой странице где-то.

*****

abelo В наше время уже не соответствуют истине слова «Поэт в России больше, чем поэт». Исчезла общая культура «стихоплётства», исчезли знаковые поэты. Любовь к поэзии надо возрождать заново. В том числе и в эсперанто-поэзии. Какие стихи лучше воспринимают новички? Легкие для восприятия: четкий ритм, чёткий смысл, наличие рифмы и отсутствие (или малое количество) «'». отя у Хохлова последнее и присутствует.

Продолжение беседы >>>>>

Дайджест Зелёный свет
Открыть >>>>

разделительная полоса

разделительная полоса

разделительная полоса

Коллекционируем флаги
посетителей этой странички:
Flag Counter

разделительная полоса

разделительная полоса

Sur la sledo, svelta sledo, post amuza kabaredo,
Kun tintina sonorad'
Ni veturas – aventuras, la ĉevaloj fluge kuras
Sub la stela miriad'...

En sereno de l'ebeno malaperas la fadeno
De la glata vintra voj*...
Mia Nita – am' subita, de la frost' ebriigita
Alpremiĝas en la ĝoj'.

En fabelo kaj sen celo rotacias karuselo
De la sentoj en la kor',
Hej, rapide kaj senbride flugi ien, flugi fide
Kun favoro de Amor'!

Hej, ĉevaloj, hufaj staloj, kiel rido de cimbaloj
Por dancanta ciganin',
Uraganu, akompanu, dolĉe tiklu, gutiranu
Per freneza takto nin!

Brila neĝo- vintra reĝo – ĉion tenas en sieĝo,
Gaje ĉirpas en la knar',
La survoja vento ĝoja en malklara gam' hoboja
Vokas, logas al kampar'.

Unu suno – unu juno... la unua febra kuno
Kaj magia stelpoem'...
Mia Nita, am' subita, de la frosto rozkisita
ĉion kronas per alprem'!

N. Ĥoĥlov

разделительная полоса

 

 

     
 

 
Условия размещения информации и рекламы на сайте
 

разделительная полоса

Copyright © La verda lampo . Одесса.  

Есть предложения — пишите: portalodessa@gmail.com