Зелёная лампа

Verda lampo - Зелёная лампа
одесский эсперанто-кружок для дружеского общения

разделительная полоса

Retejo por komencantoj kaj
amikoj de Esperanto

   
:::: Главная ::: Обучение ::: Откровенно об эсперанто ::: Виртуальный музей эсперанто ::: Страницы истории и воспоминания ::::
:::: Эсперанто-события ::: Читальный зал ::: Практическое применение эсперанто ::: Персоналии ::::

Начальный курс эсперанто. Урок 3.

Эсперанто – язык общения. Эсперантисты, проживающие в одном и том же городе или селе, не замыкаются в себе, а объединяются в группы или клубы, находят друзей по переписке. При встрече в любое время суток они приветствуют друг друга универсальным приветствием «Saluton!» - «Привет!».

Встреча двух эсперантистов может состояться при различных обстоятельствах. Общий друг или знакомый может непосредственно познакомить их или сообщить номер телефона или адрес. А я вспомнил рассказ одного из ветеранов эсперанто-движения в Одессе Григория Гехта о его знакомстве с эсперантистом из Англии.

Однажды Григорий прогуливался по улице Пушкинской. Около входа в гостиницу «Красная» он увидел среднего возраста мужчину, который шёл ему навстречу. Когда они подошли ближе друг к другу, то почти одновременно сказали «Saluton!». После этого отошли чуть в сторону и познакомились. Гость представился, сказал, что прилетел в Одессу по личным делам, что он эсперантист, проживает в Лидсе—третьем по величине городе Великобритании. Затем они рассказали о себе, об эсперантистах Одессы и Лидса, обменялись адресами. Пока гость был в Одессе, они несколько раз встречались, а затем в течение многих лет переписывались на эсперанто.

Из описания этой встречи всё как будто бы ясно, кроме одного, почему они одновременно воскликнули «Saluton!». Чтобы ответить на этот вопрос, нужно рассказать об эсперантских символах, олицетворяющих язык Эсперанто.

Начну с самого общего — с зелёного цвета. Зелёный цвет – это традиционный цвет для обозначения всего, что связано с эсперанто и эсперантистами. Он означает надежду и изображен на всех эсперанто-символах. Этот цвет присутствует и на эсперантской звёздочке.

Зелёная пятиконечная звёздочка впервые была предложена как символ эсперанто в 1892 году Луи де Бофроном — французским эсперантистом, автором языка идо. Пять концов звезды символизируют пять континентов и надежду на то, что эсперанто объединит все страны и народы.

Вскоре эта звёздочка стала для эсперантистов опознавательным знаком. Её носили и продолжают носить в наше время в виде нагрудного значка. Именно такую звёздочку увидели друг у друга на пиджаках два эсперантиста и одновременно произнесли эсперантское приветствие. Что же произошло дальше? Они познакомились. Знакомство началось с вопросов.

Вопросительные слова

Первый вопрос, который задают эсперантисты друг другу при знакомстве: “Kiu estas vi?” — дословно «Кто есть вы (ты)?». «Kiu?» переводится словом «Кто?» В таких случаях глагол «estas» не переводится и вопрос звучит проще и лаконичнее: «Кто вы?». В ответ следует назвать свою фамилию, или имя, или имя и отчество или же полностью фамилию, имя и отчество. В эсперанто по сути местоимения «ты» нет. Поэтому даже к ребёнку обращаются на «вы».
Например:
— Kiu estas vi?
— Mi estas Vladimir Antonov . Kiu estas vi?
— Mi estas Viktor Petrеnko.

Следующий вопрос связан с вопросительным словом «Kio?»«Что?» .
— Kio estas vi?
— Mi estas fizikisto. Kio estas vi?
— Mi estas muzikisto.
На вопрос «Kio?» могут быть различные ответы, потому что в этом случае собеседник сообщает свою профессию или специальность, или какой у него род деятельности, занятий, или последователем какого учения (направления) он является.

Суффикс «ist»

Для образования новых слов в эсперанто используются приставки, суффиксы и окончания. Первый суффикс, с которым мы познакомимся, называется «ist». Он входит в большинство слов, указывающий на род деятельности человека.
Слова с этим суффиксом образуются очень легко. Например, в слове «fiziko» (физика) после корня «fizik» вставьте суффикс «ist»:
Fizik + ist + o = Fizikisto (физик).
Вот ещё небольшой список слов с этим суффиксом: ĵurnalisto, telegrafisto, aŭtomobilisto, artisto, darvinisto, socialisto, ateisto, avangardisto, bibliotekisto, ekonomisto, enciklopedisto, juristo, filatelisto, gitaristo, historiisto, impresionisto, lingvisto, turisto. Смысл всех этих слов ясен и без перевода.
Но в эсперанто есть слова, которые тоже указывают на профессию или род занятий, но у них нет этого суффикса: studento, aktoro, doktoro, direktoro, reĝisoro. Эти слова тоже не нуждаются в переводе.
Однако есть слова, которые нужно запомнить, так как в их написании произошли некоторые изменения, или же их нет в словаре иностранных слов для русскоязычных читателей, или же они созданы с помощью другого суффикса.
Например: inĝeniero (инженер), laboristo (рабочий), oficisto (служащий), instruisto (преподаватель), lernanto (ученик).
Но бывает, что у человека несколько профессий или видов занятий. Тогда нужно познакомиться с союзом «kaj», который переводится, как «и».
Li estas studento kaj muzikisto — Он студент и музыкант. Vi estas kuracisto kaj verkisto— вы врач и писатель, mi estas ĵurnalisto kaj pedagogo —я журналист и педагог. Другие примеры: mi kaj vi— я и ты, li kaj ŝi— он и она, ni kaj ili —мы и они, Anton kaj Taras —Антон и Тарас.

Род имен существительных

В русском языке есть различие существительных по грамматическому роду (он сиял - она сияла –оно сияло). В эсперанто нет такого различия. Если в газете или книге мы увидим, а в разговоре услышим местоимение «li» («он»), значит речь идёт о лице мужского пола.
К мужскому полу относятся слова, относящиеся к таким субъектам: мальчик, юноша, мужчина, отец, сын, брат, дедушка, внук, дядя, племянник и др.
Если же мы увидим или услышим местоимение «ŝi» («она»), значит речь идёт о лице женского пола.
К женскому полу относятся слова, относящиеся к таким субъектам: девочка, девушка, женщина, мать, дочь, сестра, бабушка, внучка, тётя, племянница и др.
Местоимения «li» и «ŝi» употребляются только по отношению к людям.
Для неодушевлённых предметов, абстрактных понятий, а также животных мужского и женского пола используется местоимение «ĝi» («оно»). Его переводят на русский язык в зависимости от рода соответствующего существительного в русском языке.
В разных языках род одного и того же понятия не всегда совпадает. В русском языке слово «яблоко» среднего рода, в немецком (der Apfel) — мужского, во французском (la pomme) — женского. В русском языке слово «луна» женского рода, а в украинском («мicяць») — мужского. Поэтому логично, что в эсперанто все неодушевлённые слова, а также названия животных выражаются средним родом.

Суффикс «in»

Мы уже знаем значение суффикса «ist». Пришло время познакомиться с суффиксом «in». С его помощью от слов, обозначающих лиц мужского пола, можно создавать слова для обозначения лиц женского пола.
Например: в слове «patro» — «отец» выделяем корень «patr», присоединяем к нему сначала суффикс «in», а затем окончание «о» и получаем новое слово, но уже женского рода.
Patr + in + o = patrino — мать.
Теперь, зная, как образуется женский род, сами создайте новые слова женского рода от таких слов: knabo— мальчик, viro— мужчина, filo —сын, frato— брат, avo— дедушка, nepo— внук, onklo —дядя, nevo— племянник.
Если необходимо указать, что, например, животное или насекомое относится к существам женского пола, то и в этом случае используется суффикс «in».
Например: кato —кот, katino— кошка, tigro— тигр, tigrino— тигрица, петух— koko, kokino — курица.
Задание: образуйте от следующих слов новые слова женского рода: bovo—бык, kapro—козёл, elefanto—слон, leono—лев, lupo—волк.
Если необходимо подчеркнуть, что данное существо именно мужского пола, применяют корень «vir» от слова viro (мужчина), но в качестве приставки.
Например: virkato — кот, virkoko — петух.
Но если из разговора ясно, о ком идёт речь, то приставку «vir» не употребляют:
kato kaj katino— кот и кошка.

Новые слова

saluton — привет
kiu? — кто?
kio? — что?
lernanto — ученик
lernantino — ученица
instruisto — преподаватель
instruistino — преподавательница
laboristo — рабочий
laboristino — рабочая
oficisto — служащий
oficistino — служащая
inĝeniero — инженер
inĝenierino — женщина инженер
kuracisto — врач
kuracistino — женщина врач
verkisto — писатель
verkistino — писательница
patro — отец
patrino — мать
knabo — мальчик
knabino — девочка
viro — мужчина
virino — женщина
filo — сын
filino — дочь
frato — брат
fratino — сестра
avo — дедушка
avino — бабушка
nepo — внук
nepino — внучка
onklo — дядя
onklino —тётя
nevo — племянник
nevino — племянница
  кato — кот
katino — кошка
tigro — тигр
tigrino — тигрица
koko — петух
kokino — курица
bovo — бык
bovino — корова
kapro — козёл
kaprino — коза
elefanto — слон
elefantino — слониха
leono — лев
leonino — львица
lupo — волк
lupino — волчица
virkato — кот
virkoko — петух;

Семён Ильич Вайнблат,
президент Одесского эсперанто-клуба "Белая Акация"

 

Все уроки
начального курса эсперанто:

Урок 1

Урок 2

Урок 3

Урок 4

Урок 5

Урок 6

разделительная полоса

Дайджест Зелёный свет
Открыть >>>>

разделительная полоса

сокращенные названия эсперанто организаций
Esperanto-сокращения

разделительная полоса

 

     

разделительная полоса

Коллекционируем флаги
посетителей этой странички:
Flag Counter

разделительная полоса

 

Есть что сказать?
Не тормози!
Комментируй и читай комментарии на этой странице

 
Условия размещения информации и рекламы на сайте
 

разделительная полоса

Copyright © La verda lampo . Одесса.  

Есть предложения — пишите: portalodessa@gmail.com