Зелёная лампа

Verda lampo - Зелёная лампаразделительная полоса

Retejo por komencantoj kaj
amikoj de Esperanto

ukraina lingvo

   
:::: Главная ::: Обучение ::: Откровенно об эсперанто ::: Виртуальный музей эсперанто ::: Страницы истории и воспоминания ::::
:::: Эсперанто-события ::: Читальный зал ::: Практическое применение эсперанто ::: Персоналии ::::

Ефим Семёнович Зайдман: Как я создавал в Ялте городской Фестиваль языков

языковой фестиваль Идея фестиваля языков принадлежит американскому эсперантисту Дэнису Кифу (Dennis Keef), который провёл первый фестиваль в городе Тур во Франции в 1995 году. На фестивале было представлено 32 языка, на презентацию каждого отводилось по 40 минут. Он инициировал языковые фестивали также в США и Китае. Цель — показать многообразие и уникальность языков, которых, вместе с диалектами, насчитывается около 6 тысяч. Многие из них исчезают, а вместе с ними и уникальные культуры исчезающих вместе с языками народов.

Уже в следующем, 1996 году по аналогичной схеме был проведён первый российский языковой фестиваль в Чебоксарах. Самым массовым в России фестивалем языков остаётся чебоксарский, представляющий ежегодно около 40 языков и собирающий более тысячи интересующихся языками людей, в том числе иногородних, он длится целую неделю. Не отстают Москва, С.-Петербург, Одесса и другие города.

Первый такой фестиваль мы организовали в Ялте при Крымском гуманитарном университете в 2011году.

на фестивале
 
boroto
Демонстрация языка жестов в индийских танцах
niderland
Презентация нидерландского языка с помощью эсперанто
 
участники фестиваля

языковой фестиваль 2 На втором фестивале программа была более разнообразной. Прежде всего мы пригласили Жана Марка Леклерка, который презентовал гасконский язык и, конечно, провел великолепный концерт.

Кроме того, стало значительно больше представителей диаспор.

языковой фестиваль -= чуваши

на фестивале - девушки
 
smirnov
И.Смирнов, презентация польского языка
tat
 
участники фестиваля - scena
зрители фестиваля

И, наконец — третий фестиваль, насыщенный презентациями и концертами национальных общин Ялты.

Однако изюминкой всех трёх фестивалей был конкурс обратных (двойных) переводов.

Конкурс двойных переводов - экскурс в историю.

tristan
Молодой Тристан Бернар

В феврале 1911 года в журнале «Franca esperantisto» (Французский эсперантист) появилась статья «О будущем эсперанто» из парижской газеты «Exselsior». Редакция газеты решила провести простой и решающий эксперимент, чтобы проверить, на самом ли деле эсперанто настолько богат и выразителен, как считают это его адепты. Инициатором конкурса был известный французский драматург, пламенный эсперантист Тристан Бернар.

Подготовлен был текст на французском в 100 строк. Этот текст был предложен пяти профессиональным переводчикам английского, русского, немецкого, итальянского, испанского языков и президенту парижской Э-группы (Шарлю) Бурле. После того, как текст был переведен, наступит очередь вторых переводчиков — снова перевести на французский. Компетентные члены жюри сравнили полученные переводы с оригиналом.

По окончании конкурса в мартовском номере журнала «Franca esperantisto» появилась статья «Неоспоримый триумф». Сообщалось, что обратные переводы с эсперанто и итальянского почти дословно совпали с оригиналом. Эксперимент считают одним из самых важных событий эсперанто-истории.

Впоследствии в письме 42 французских академиков в поддержку эсперанто этот язык был назван «Шедевр логики и простоты».

конкурс двойных переводовУзнав о французском конкурсе, мы решили провести такой же ровно через 100 лет в программе первого ялтинского фестиваля языков. Инициатор фестивалей Денис Киф, узнав о состоявшемся конкурсе, написал, что впервые слышит о подобном в программе фестивалей и что эта идея очень ему нравится. И он посоветовал мне начать движение для пропаганды конкурсов в международном Э-движении, что я и сделал, воспользовавшись поддержкой одесского эсперантиста Игоря Глаголевского, который создал для этого сайт на эсперанто.

Итак, на всех трех фестивалях мы проводили конкурс обратных переводов. На первом в конкурсе участвовали переводчики английского, немецкого, французского, японского языков и эсперанто. На втором — те же, но вместо японского — польский. На третьем вместо польского — украинский. На эсперанто переводил я, обратный перевод делал Можаев. Поскольку, как уже известно, я человек рассеянный, Можаев иногда злился на мои огрехи. Все три раза тексты на русском были классические, столетней давности. Переводчики имели около часа на работу (как для перевода с русского, так и для обратного).

Результат первого конкурса — эсперанто и с большим разрывом немецкий, второго — эсперанто и польский, третьего — эсперанто и украинский. Мы сами удивлялись. Но жюри и дежурные были серьезные. Как только кто-то заканчивал переводить, дежурная забирала перевод и передавала ожидавшему второму переводчику. Все переводчики, естественно, могли пользоваться любыми словарями.

Первые три Фестиваля языков мы проводили силами эсперанто-клуба (приглашение участников и СМИ, афиши по городу, баннер, дипломы и пр.) при поддержке ялтинского Гуманитарного Университета (помещения, сопровождение техникой во время концерта). Начиная с четвёртого, Университет полностью взял на себя организацию фестиваля и переименовал его в Фестиваль языков народов Крыма.

Поменялось не только название, сам Фестиваль стал немного другим. К сожалению, уже не проводился конкурс двойных переводов и фестиваль больше не был двухдневным, все презентации языков проходили быстро, по 10-15 мин, а не по полчаса, как прежде. Уже не было экзотических языков (язык жестов у танцоров индийского танца, эльфийский, язык Толкиена, язык глухонемых и т.д.), которые мы практиковали. Всё стало более официально… и удобно. Быстро, кратко, по существу, без лишних эмоций. Эсперанто-клуб отодвинули в сторону, исключили из организаторов Фестиваля, я остался в качестве почётного гостя, которому всегда давали слово для выступления, как инициатору этого почина. Спасибо и на этом.

Единственное, что осталось нам на память о первых фестивалях – это ялтинская Аллея Дружбы, когда фестиваль ещё был полностью нашей инициативой и в наших руках.

 

Читать дальше — Как я помогал эсперанто-путешественникам и к чему это привело

Вернуться к оглавлению

 

     

разделительная полоса

Коллекционируем флаги
посетителей этой странички:
Flag Counter

разделительная полоса

Есть что сказать?
Не тормози! Комментируй:


Данную страницу никто не комментировал. Вы можете стать первым.

Ваше имя:

RSS
Комментарий:

 
 

разделительная полоса