Зелёная лампа

Verda lampo - Зелена лампаразделительная полоса

Альтернативна міжнародна мова Есперанто
esperanto rusa lingvo    
:::: Головна :: Навчання ::: Відверто про есперанто ::: Віртуальний музей есперанто ::: Сторінки історії та спогади ::::
:::: Есперанто-події ::: Читальна зала ::: Практичне застосування есперанто ::: Персоналії ::::

Словник есперанто-синонімів Юрія Писарєва
(4353 синонімічних "гнізда")

Ця книга присвячується
світлій пам'яті мого незабутнього
друга Ахілла Авербуха , який
активно і компетентно допомагав
мені в роботі і благословив
появу твору.
Юрій Писарєв

A-- B--C-- Cx-- D-- E-- F-- G--Gx-- H-- Hx--I--J--J-- K-- L-- M-- N-- O-- P-- R--S-- Sx-- T--U -- V-- Z

 Передмова ( Prefaco)

Словник есперанто-синонімів скомпільований відповідно до алфавітного порядку «гнізд», але не коріння. Для всіх «гнізд» синонімів або їх частин я дав російський переклад: це буде корисно для початківців і, можливо, для досвідчених еспрерантистів.

Єдине, чим я керувався під час роботи, - моя інтуїція, тому що я справжній дилетант у лінгвістиці загалом і в синонімах зокрема. Саме тому моя компілятивна робота, ймовірно, рясніє різними професійними помилками та неминучими шорсткістю, за які я заздалегідь прошу поблажливості у моїх читачів.

Майже завжди я щиро вірив (точніше, не без винятку) використовуваним мною джерелам, наприклад, праці Berin kaj Ojalo "E-aj sinonimoj". Однак у кількох випадках я дуже сумнівався (див., наприклад, № 2784 з опорним словом MORBIDA, № 2794 з опорним словом MORVO та ін.). Незважаючи на сумніви, я проте включив у компіляцію нюанси, сподіваючись, що, мабуть, читачі самі вирішать, правий чи ні, у своєму виборі. Нерідко я розкривав зміст популярніших і відоміших слів, ставлячи в «голові» тієї чи іншої «гнізда» синонімів у вигляді небагатьох використовуваних слів як нюансів; вказану серйозну відсутність моєї компіляції я можу виправдовувати суто прагматичними, практичними причинами: щоб не втратити сенс у морі подібних слів, простіше пам'ятати слово, що більш використовується,
Я вважаю, що також мої ймовірні читачі можуть опинитися в тій самій ситуації, якщо вони забажають для якихось корисних потреб і потреб шукати словникові нюанси (йдеться, наприклад, про поетів, перекладачів тощо). Я сподіваюся, що саме тоді вони краще зрозуміють мене і природніше оцінять мої завчасні зусилля, толерантніше приймуть мої можливі помилки, але практичні позитивні принципи. Декілька слів не мають у тексті російськомовного перекладу. Це означає, що я не знайшов необхідного перекладу в доступних мені джерелах і не ризикнув дати власну версію (можливо, помилкову чи не надто коректну), боячись у цьому випадку збентежити читачів.

Зрозуміло, що абсолютна повнота того чи іншого синонімічного «гнізда» не здійсненна, хоча в ідеалі кожен укладач, як і я, старанно прагне цього, проте я добре усвідомлюю, що навряд чи можна гарантувати це.

У процесі роботи я завжди пам'ятав як епіграф прекрасну цитату з PAGE ("Plena Analiza Gramatiko de Eo" - "Повна граматика есперанто"): "Багатство синонімів - одна з вимог як поезії, так і художньої прози".

Я сподіваюся, що моя робота принаймні частково допоможе есперантистам. І насамкінець я скажу, що «я зробив, що міг, і хто може, нехай зробить краще»

Юрій Писарєв (Якутськ)
Багато «гнізда» було доповнено О.Масенком

Використана література:
1. Є. А. Бокарєв, Есператно-російський словник [бл. 26000 слів], вид. ртш, М., 1983 (з 2-го, стереотипного видання, "Російська Мова", М., 1982).
2. Російсько-есперантський словник [бл. 24000 слів], сост-ли: Є. А. Бокарев та ін, під ред. Є. А. Бокарєва, М., 1966.
3. Б. Берін, Дж. Оджало. Esperantaj sinonimoj [projekto], Vilnius-Tallinn-Kaunas, 1985.
4. M. Givoje, Esperantonimoj [listo de antonimoj, homonimoj, paronimoj, sinonimoj kaj vortludoj], dua kompl. eld., Piza, Italio, 1979.
5. W. Auld, Pasoj al plena posedo [progresiga legolibro de Eo kun lingvaj ekzercoj], Bruelles-1970- Praha.
6. А. Григоров, Б'лг.-есп-скі речник, Софія, 1979.
7. H. Alos, K. Velkov, Tabuaj vorto en Eo [vortaro kun ekzemploj pri praktika uzado], Vraca, 1991.

 

A-- B--C-- Cx-- D-- E-- F-- G--Gx-- H-- Hx--I--J--J-- K-- L-- M-- N-- O-- P-- R--S-- Sx-- T--U -- V-- Z

Дайджест Зелёный свет
"Зелене світло” - це дайджест публікацій сайту "Зелена лпмпа"
Докладнише >>>>

разделительная полоса

сокращенные названия эсперанто организаций
Esperanto-скорочення

разделительная полоса

 

Колекціонуємо прапори
відвідувачів цієї сторінки:
Flag Counter

разделительная полоса

     
 

Є що сказати?
Не гальмуй! Коментуй:

 
 

разделительная полоса

 

 

Copyright © La verda lampo . Одесса.  

Є пропозиції — пишіть: portalodessa@gmail.com