Глава из книги "ИМПУЛЬС ЕРОШЕНКО,
или
Преодоление разобщенности"
В. Лазарев, В. Першин.
Так вспоминал своего русского друга писатель Лу СИНЬ:
УТИНАЯ КОМЕДИЯ
Русский поэт Айлосяньке, недавно приехавший в Пекин со своей
шестиструнной гитарой, как-то мне пожаловался:
— Как тихо! Как тихо, точно в пустыне!
Он, пожалуй, был прав. Однако я, старый житель Пекина, этого
не замечал. В комнате с орхидеями не замечаешь их аромата.
Иногда я даже считал, что здесь шумно. Возможно, то, что казалось мне
шумом, для него было тишиной.
У меня было совсем другое ощущение. Мне казалось, будто
в Пекине нет ни весны, ни осени. Коренные пекинцы утверждают,
что климат на севере изменился, прежде здесь не бывало так жарко.
И все же мне казалось, что здесь нет ни весны, ни осени. После зимы
сразу наступает лето, а после лета — зима.
Как-то поздним вечером, как раз когда кончилась зима или началось лето,
у меня неожиданно выдалось свободное время, и я зашел к Айлосяньке,
который жил во флигеле Чжун-ми. Там все уже спали, и кругом царила
тишина.
Айлосяньке сидел на кушетке, расслабившись, но густые золотистые брови
его были сдвинуты.
Он вспоминал Бирму, по которой путешествовал,
тамошние летние ночи.
— В Бирме в такую ночь, — отозвался он, — повсюду звучит музыка.
Там в домах, в траве, на деревьях стрекочут насекомые. Там самые
разнообразные звуки сливаются в один общий чудесный хор. Иногда к нему
присоединяется змея, но даже ее шипение прекрасно гармонирует
со стрекотом насекомых.
Он глубоко задумался, восстанавливая в памяти былое. Я не нашелся,
что ответить. В Пекине я никогда не слышал такой чудесной музыки.
И как бы ни любил я своей страны, сказать что-либо в ее оправдание
не мог. Поэт был слеп, но не был глух.
— В Пекине даже лягушки не квакают,— посетовал он, вздыхая.
Его печальный вздох придал мне решимости.
— Нет, квакают, — возразил я. — Они квакают здесь летом после сильных
дождей. Лягушки водятся в каждой канаве. А уж чего-чего,
канав в Пекине хватает.
— Вот как?! — оживился поэт.
Через несколько дней Айлосяньке купил где-то с десяток головастиков
и запустил их в небольшой бассейн, всего три чи в длину и два
в ширину, который находился посреди двора, куда выходили окна его
комнаты. Когда-то Чжун-ми выкопал этот бассейн, чтобы разводить в нем
лотосы, но никто так и не увидел ни одного цветка. Зато для разведения
лягушек он был самым подходящим местом. Головастики стайкой резвились
в воде, и Айлосяньке часто приходил сюда навещать их.
— Господин Айлосяньке, а у них уже лапки выросли, — окружив его,
весело сообщали наши ребятишки.
— Вот как?! — радостно улыбался поэт.
Выращиванию болотных музыкантов он отдавался всей душой,
хотя это и не было единственным его занятием.
Он часто повторял, что каждый должен добывать пропитание собственным
трудом, что женщины должны разводить домашний скот, а мужчины
возделывать землю.
В разговорах со знакомыми он убеждал их разбить
во дворе огород. Жене Чжун-ми советовал завести пчел, свиней, коров,
верблюдов, кур. Некоторые из этих советов не остались без последствий.
Вскоре в хозяйстве Чжун-ми появилось много цыплят. Они носились
по двору и быстро выщипали там всю молодую травку. А к нам во двор
стали частенько захаживать крестьяне — продавцы живых цыплят.
Всякий раз у них покупали несколько штук. Ведь вырастить цыплят
нелегко. Они нередко объедаются и болеют холерой. Один из них стал
даже героем сказки, написанной Айлосяньке в Пекине.
Однажды утром крестьянин-продавец вместо цыплят принес нам
громко пищавших утят. Однако, сославшись на то, что утята ей не нужны,
жена Чжун-ми купить их отказалась. Но крестьянин все же не уходил,
продолжая расхваливать свой живой товар. В это время во двор вышел
Айлосяньке. Внимание его привлек громкий разговор и писк утят.
Он подошел, и жена Чжун-ми положила в его сложенные ковшиком ладони
пушистый пищащий комочек. Утенок так понравился поэту, что он не смог
его не купить. А заодно купил и еще трех утят по восемьдесят медяков
за штуку.
Утята и вправду были славные. Их желтый пух напоминал своими
оттенками кору молодой сосны. Они ходили вразвалку, перекликались
друг с другом и держались все вместе. На корм им было решено накупить
мелких рыбешек. Но Айлосяньке тотчас предупредил, что эти расходы
он берет на себя.
Он ушел на занятия в университет. Разошлись по своим делам и остальные.
Немного погодя жена Чжун-ми вынесла утятам холодного риса и еще издали
услышала всплески воды. Подойдя поближе, она увидела, что все четверо
уже купаются в бассейне и, кувыркаясь, что-то вылавливают из воды.
Утят выгнали на берег. Но вода еще долго оставалась мутной.
Когда же тина осела, стало видно, что из воды торчат лишь несколько
корешков лотоса. Но головастиков, у которых уже выросли лапки,
нигде не было.
А вечером, только завидев возвращающегося с работы Айлосяньке,
ожидавший его весь день самый маленький из наших детишек побежал ему
навстречу, лепеча:
— Маленькие Айлосики плопали?!
— Что, что?! — переспросил поэт.
— Лягускины детки плопали, — разъяснил малыш. Жена Чжун-ми вышла
во двор и рассказала ему, как утята съели головастиков.
— Ай-яй! — только и воскликнул поэт. И руки у него опустились.
Утята уже подросли, сбросили желтый пух и оперились, когда Айлосяньке
в очередной раз, затосковав по матушке России, поспешно уехал в Читу.
А когда в пекинских канавах заквакали лягушки, утята уже выглядели
взрослыми утками — две белых и две пестрых. И они уже не пищали,
а крякали. Им стало тесно в бассейне для лотосов. Но, к счастью,
дом Чжун-ми стоит в низине, и после летнего дождя там набиралось
много воды. Утки с восторгом плавали в лужах, ныряли, хлопали крыльями
и крякали.
Скоро зима, а от Айлосяньке нет никаких вестей. Где-то он теперь?
Я так и не знаю. Остались только его четыре утки. Они крякают в тишине,
как в пустыне: “Кря, кря!”
Вернуться к оглавлению

|